Fall Out Boy - Italia

The (After) Life Of The Party

« Older   Newer »
  Share  
spog
CAT_IMG Posted on 13/2/2007, 17:51




I'm a stitch away
From making it
And a scar away
From falling apart
Apart

Blood cells pixelate
And the eyes dilate
And the full moon pills got me out on the street at night

Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose
Watch you work the room

Oh
Put love on hold
Young Hollywood
Is on the other line

Her nose runs ruby red
Deaths in a double bed
Singing songs that could only catch
The ear of the desperate

Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose
Watch you work the room
Cut it loose

I'm a stitch away
From making it
And a scar away
From falling apart
Apart

Blood cells pixelate
And the eyes dilate
Kiss away young kills and thrills on the mouths of all my friends

Cut it loose
Watch you work the room
loose
Watch you work the room
Cut it loose
(Watch you work the room)

(I'm a stitch away)

Edited by x.fra.x - 30/5/2007, 18:46
 
Top
TUz.
CAT_IMG Posted on 12/7/2007, 20:05




Traduzione

Sono a un passo dal farcela
e a una cicatrice dal crollare
Crollare

Cellule ematiche sparse
gli occhi spalancati
e le pillole a [forma di] luna piena mi portano per strada la notte

Dacci un taglio
Vedi, arredi la stanza
Dacci un taglio
Vedi, arredi la stanza

Oh metti l’amore in attesa
c’è la giovane Holliwood sull’altra linea.
Il suo naso gocciola di rosso vermiglio
Le morti in un letto matrimoniale [le peggiori disgrazie vanno a nozze, riferito alla città di Holliwood ]
recitando melodie che saprebbero incantare soltanto l’orecchio di un disperato

Dacci un taglio
Vedi, arredi la stanza
Dacci un taglio
Vedi, arredi la stanza

Sono a un passo dal farcela
e a una cicatrice dal crollare
Crollare
Cellule ematiche sparse
gli occhi spalancati
Distogli dolcemente tutti i miei amici dalle prime dicerie su un assassinio


* Con 'you work the room' si può intendere come 'ti guardo arredare la stanza' o anche al passivo, 'tu [materialmente] arredi la stanza con la tua presenza' xD comunuqe abbiamo tradotto così, infondo non sembra avere molto senso in entrambi i casi

Edited by TUz; - 19/12/2008, 14:16
 
Top
1 replies since 13/2/2007, 17:51   1286 views
  Share